MENÜ
Klarer Kurs, Katholischer Journalismus
Archiv Inhalt

Englischsprachige Länder führen neues Missale ein

Übersetzung trägt lateinischem Original stärker Rechnung
Foto: KNA | Die Übersetzung soll das Verständnis der Eucharistie vertiefen.

Washington (DT/KNA) Die katholische Kirche in den englischsprachigen Länder hat zum ersten Advent verbindlich ein neues Messbuch eingeführt. Medien und Bischofskonferenzen stimmen die Katholiken seit Wochen auf die Neuübersetzung ein. Die neuen liturgischen Texte, die sich stärker an die lateinische Vorlage anlehnen, sind seit Samstagabend obligatorisch. Zu den einschneidenden Neuerungen gehört die Neuformulierung der Wandlungsworte: „Pro multis“ wird in der nun gültigen Übersetzung zu „for the many“ (für die vielen, A.d.R.) und das Glaubensbekenntnis wird nicht mehr in der ersten Personal Plural, sondern in der ersten Person Singular gebetet („I believe“).

Hinweis: Dieser Archiv-Artikel ist nur für unsere Digital-Abonnenten verfügbar.
Digital-Abo
14,40 € / mtl.
  • monatlich kündbar
  • Unbegrenzter Zugriff auf die-tagespost.de.
  • Unbegrenzter Zugriff auf alle ePaper-Ausgaben.
  • Für Print-Abonnenten nur 3,00€ / mtl.
Unsere Empfehlung
3 Wochen Kostenlos
0,00
  • Mit Vertrauensgarantie
  • Lieferung endet automatisch
  • Ohne Risiko
Abonnement Print
17,20 € / mtl.
  • Mit Vertrauensgarantie
  • Digitales Upgrade möglich
  • Flexible Zahlweisen möglich